Saarländischer Mundartpreis 2013

Preise in der Kategorie
Lyrik

Die Trophäe: Der »SR 3-Lautsprecher«, ein von Dominique Fox gestaltetes Kunstwerk, zur Verfügung gestellt von SR 3 Saarlandwelle.

Die Preise für Lyrik wurden von dem SR Intendanten, Thomas Kleist, übergeben.

Der Sonderpreis Lyrik wurde vom Präsidenten des Sparkassenverbandes Saar, Franz Josef Schumann, übergeben.

Die Preisträger

1. Preis Lyrik
Georg Fox

»Bucherbach-Ballaadsche«

Wann òòmens schbääd, näägschd Middernaachd,
die braave Leit schunn längschd dehemm,
dò flaggerd nääwens annem Bach
e gläänes Feier – blòò unn schwach
unn kääner wääs, was das soll genn!

Dò dreffe sisch die Schdruwwelpeeder,
dedsuu kummd dann de Maldidds noch geridd
uff seiner Wildsau samd de wilde Keeder,
unn huggd sisch hin mid laud Gedseeder
dsu denne Laddserooner in die Midd.

E babbisch Greedel midder eeglisch Fradds
dääld selbschdgebaggner Kuuche aus.
Derweil dreibd sich e schwaardse Kadds
gans leise erum am Friedhofsbladds
fier rinnsewiddsche innes Leischehaus.

Unna aach e schròhes Buggelmännje
duud sisch vun Kobb bis Fuus vermumme.
Es jaggerd als die Wänn endlang
unn schmeist mid Schdään dsem Hausinngang
uff Leit, die wo aus Gneibe kumme.

Mer lääsd devun innem Rewwolwerbladd
de iwwernäägschde Mòòrje in der Frieh.
Die Schaffkollonn kummd vun der Schdadd,
finnd dò die Òòrwese vunn ääner Radd
unn gans vill Doose, wo noch druffschdehd: »Mischdery«.

2. Preis Lyrik
Heike Scholz

»Allersseeledaa«

Uffenanner gehuggd,
do ware ma noch ganz kleene Stobbe.
Medenanner gepischberd unn gegiggelt
uff da Borkerch em Kennerchor.
Meddeanner Buddig gemacht unn werra fortgeraumt
em Heisje hinnerm Gaade.
Medenanner gefoozt unn schwaduddelt
die ganz Naacht uff da Klassefahrt.
Medenanner geheilt unn gekrisch,
wann sunschd nix mee gang isch.

Später medenanner geknoddelt und geknaubt,
gescholl und grametschelt,
geschafft und geplotzt.

Manches Mool anenanner geroot,
sich gekabbelt,
de anner vascholl.

Awwa alles medenanner.

Isch wollt, s’kennt noch so sinn.

3. Preis Lyrik
Erich Thomas

»Fräindschafd -chire-«

Se /senn en de /Omnibus /enge/schdie –
e /Schdäänworf vom /Fòòr Duo/mang.
E /gur/rer /Schdorm/ dreerschd / hann/se ge/schwie.
Die /Zong es bäi /käänem mi /gang.

Wae/döng fahrd e /schdeggwäis nòch / merr ene /med:
soo vill /Gräiz, soo vill /Laaed, soo vill /Dood!
Kää /Näischd lèèd off die /Dòuer e /Zong aan die /Kedd.
Dòch /nòch es die /Wèld ned em /Lood.

Off /hääm lòss /kehre se en e /Werdschafd /en.
Se /hann se fòòr /sisch faschd al/lään.
Häi /harr ach ed /lèddschde säi /Schdemm nòmmòò /fonn,
on se /schwädze(n) elòò /graad wie dae/hääm.

Kää /Minsch on kää /Seel ver/schdedd so jòò /häi.
Vejer Franz/zoose(n) am /Desch loue se /aan.
Se /lòuschd’re on /peschb’re, ääner /schirreld de /Kòbb –
on /medden om /Desch schdedd der /Hahn.

Wadd /soll dadd /lòò se be/däire /hann,
dass dèèr /Ald wiisa/wii esoo /schdrahld.
Ed ge/mahnd ääne /graad, äs /härr er `d ver/schdann,
wadd Paaeles /Liis esoo /ällehard /baaeld.

Dòò /lou, er schdedd /off – on /hievd die linggs /Hand
on /saaed droff: Bònj/jour, mes a/mis!
Sie /komme be/schdemmd von die /Sarre/land?
En Fròngg/raeisch ihr /seid bienve/nus!

/Wènn isch soo /(h)öör die /Schbròòch on die /Wòrd
on /wènn isch ge/nau eusch aan/gugg,
`d ge/mahnd misch ihr /kommd von die /Sarre du /nord,
äwwer /sûrement /ned von Saar/brugg.

Èxacte/ment, Ihr /schbrèschd wie die /Dautweller /Leud,
doua/nier isch /war an die /Zoll.
Diggs /denk ich zu/rück an die /Zeide noch /(h)eut,
(h)ier /(h)ab’ ich ge/fühlt mich sehr /wohl!”

Dann /schdèlld er sisch /vòòr: Mein /Nam’ is Mau/rice,
isch kenn’ /gudd vil/lage Daut/weller!
Òh, /jòò, muss/jee, Haerr Mo/riss? saaer ed /Liis
on /glòbbd em voll /Fraaed off die /Scheller.

Gläisch /senn se sisch/ äänisch on /ganz ääner /Läid,
äs /härre se sisch /eewisch schon /kannd.
Se /hugge gemällisch am /Desch Säid an /Säid
on /lesche sesamme de /Brand.

Der Mo/riss frääd dae/nòh nòh’m /Jann on nòh’m /Pidd.
Was /mache Schmugg/lèèr Edou/ard?
On er /daaeld med /allen am /Bejerdesch säi /Flidd.
All /hann se sisch /emm ne ge/schaard.

Ach säi Kamm’/raade, die dräi, hälld ed /nemmi om /Blädz,
dèèr /ään verdreggd /hääwes e /Drään.
Ed /es nòch e /gudd Schdegg von /häi birr off /Mèdz;
dròònd /fejhle se sisch /faschd wie dae/hääm.

Ed /Liis gròòmd all /Werder von der /Schoolzäid se/samme
on /bòrrlèddschd von /didd on von /dadd:
Mae/sii, pa/dòng, muss/jee on ma/dame!
on dae/zwesche säi /Dòudweller /Bladd.

Ach `d Vadd’/ronser /kann äisch nòch /òusewènnzisch /bèère,
dadd //ha mae en der /School aach ge/lehrd,
ach /«Frère Jacques» – les é/toiles: die /Schdèère,
wie /hòrre maerr uus dae/giend all ge/wiehrd.

Iwwer /dengenòus /dussma es vom /Hiwwel der Madz.
Dèèr /wòòr en /Franggraeisch Sol/daad.
Wie zou sisch /sèlwer nuur saaer er en/ innzijer Sadz:
Wèèr /hädd dadd dòò /dòòmòòls ge/dahd!

Se /broschde sisch /zou naaes, ver/zihle(n) o /mache
on /hòlle, wadd /schee wòòr, ze/regg,
Se /hann sisch soo /vill se /saa.e on /lache
on /bòue se/samme(n) e /Bregg,
die /woo iwwer /Griiwer on /Grènze /gedd
on /Mènsche on /Länner ver/bend,
woo /ääner de /ann’re èschdae/mierd on ver/schdedd
on die /Wèld de /Frirre(n) emòò /fend.

Òhne /Flidd kemmd der Mau/rice schbääd /òòwends eerschd /hääm,
kää /Suu mi em Pòrdman/nee.
Er /sengd on schdedd /nemmi ganz /fèschd off de /Bään:
A/dieu, mes a/mis, ami/tiés!

Sonderpreis Lyrik
Jutta Bayer

»LA FOIRE AUX MOTS«

Ech zéíen mäi Weenchen aus der Scheier
a vollgeluede mat Wierder
je traverse les champs.
Des mots, des mots, qui a besoin de mots?
Des bons mots, des gros mots,
des grands mots, des derniers mots !
Und von überall her kommen Leute,
auf der Suche nach den richtigen Worten.
E jongt Meedchen flüstert:
ich will das Wort LIEBE
Ech gräifen a meng Boxentäsch
et lui trends le mot AMOUR.
DESORDRE crie une femme
et tire son fils par les oreilles.
Lächelnd stecke ich ihm das Wort UWWERASCH zu.
FLÄMM flüstert eng al Frau
an heemlech gin ech hir dat Wuert GEHEISCHNIS.
Moi, je voudrais le mot PAIX dit une voix
und ich überreiche dem uralten Mann das Wort FRIEDEN.

Owes sin ech all meng Wierder lass
an ech zéien mäin eidele Weenchen heem.
Et la nuit dans mon lit
avant de m’endormir
häamelen ech dat Wuert TRAUM,
mon mot à moi
que je ne vendrai jamais!